БОСНИЙСКИЙ ЯЗЫК

BOSANSKI/BOŠNJAČKI JEZIK

Боснийский язык, на котором говорит мусульманское население Боснии и Герцеговины, а также мусульманское население Сербии и Черногории, фактически является переходной формой от сербского к хорватскому языку с огромным количеством слов, заимствованных из турецкого языка.

Розовым цветом обозначена современная территория распространения боснийского языка,
жёлтым - территория распространения сербского языка,
голубым - хорватского


По самым приблизительным оценкам мусульмане составляют почти половину населения Боснии и Герцеговины. Более чем четырёхсотлетнее господство Османской Турции в этом регионе привело к массовому переходу православных сербов в ислам и, соответственно, к отуречиванию сербского языка. Некоторые турцизмы были настолько популярными, что стали использоваться (и до сих пор используются) не только сербами-мусульманами, но и православными сербами, например: "jok" (нет), "jarane!" (дружище! приятель!) и т.п.

Вопрос о признании местной формы сербского языка отдельным (т.н. боснийским) языком стал подниматься боснийскими мусульманами лишь в начале 90-х гг. прошлого века. Весной 1992 г. Босния и Герцеговина объявила о своём выходе из состава уже вовсю трещащей по швам Югославии, и происламско ориентированные политики и языковеды начали использовать термин "боснийский язык" с единственной целью - лишний раз подчеркнуть свою государственную и культурно-языковую независимость от Сербии, а тем самым поднять собственную значимость в своих же глазах. Но поскольку ко времени развала Югославии язык мусульман Боснии и Герцеговины практически потерял свою самобытность и уже мало чем отличался от языка сербов и хорватов, то было принято решение ввести в обиход давным-давно вышедшие из употребления слова турецкого языка (большинство из которых, однако, исторически являются арабизмами и персизмами). Делалось это опять-таки с одной-единственной целью - как можно сильнее дистанцироваться от Сербии и от югославского прошлого, и сделать новоиспечённый боснийский язык как можно менее похожим на литературный сербский. Авторитетный сербский лингвист Ранко Бугарски (г.Белград) считает, что перенасыщение турцизмами-арабизмами-персизмами местной формы сербского языка ещё не делает её самостоятельным боснийским языком - ведь грамматика осталась абсолютно такой же, что и в сербском/хорватском языке, а грамматика - это основа любого языка.

В последние два десятилетия, под вывеской возвращения к неким духовным скрепам и культурно-историческим корням, в Боснии и Герцеговине всё громче раздаются голоса, требующие введения арабской вязи в качестве единственной официальной письменности для боснийского языка.

Учитывая всё вышесказанное, стоит заметить, что изучать боснийский язык стоит лишь в двух случаях:
а) если вы собираетесь стать хорошим специалистом по культурно-языковым вопросам стран бывшей Югославии;
б) если вы собираетесь замуж за ортодоксального мусульманина из Боснии и Герцеговины или из Новопазарского Санджака (юго-западная Сербия).

Во всех остальных случаях имеет смысл учить сербский либо хорватский язык.


Пропагандистский видеоролик боснийских мусульман, ратующих за введение арабской вязи как единственной официальной письменности боснийского языка.


Comments